This Sunday at the 2023 Grammy’s, Benito Martínez, better known as Bad Bunny, opened the show with a vibrant performance dedicated to his home country of Puerto Rico, completely in Spanish. The performer was nominated for three Grammys for his album Un Verano Sin Ti, released only and completely in Spanish. Of the nominations, one was for album of the year, which made history as the first nomination of an album, sung only and completely in SPANISH. And yet, the closed captioning did not capture the language that he was singing in, and instead captured the one language he was not singing in.
Social media began trending with images of closed captioning stating “speaking non-English” and “singing non-English”.
As a society, we have been able to work towards self-driving cars, and 3D printing, and you’re going to tell me that we don’t have the technology to identify what language a person is speaking/singing in?
If we are hoping to use resources like closed captioning as a tool for creating accessibility (for hard of hearing, deaf, and/or multilingual communities who are less proficient in the language, etc..) we must do better at looking through an additive lens that honors linguistic diversity, labels accordingly and elevates language communities thoughtfully.
The problem with focusing on what isn’t being spoken…
This happens in our schools, workplaces, and communities all the time. Especially, in a monolingual culture that narrows focus on differences as deficiencies, rather than assets.
What can we do…
Warmly,
Dra. Rivera Pagán
Add a comment
0 Comments